中式英语海外爆火,大势所趋还是意外?

  一直以来,中式英语这种独属于中国人的表达方式在日常生活中一直都屡见不鲜。前不久,一对外国女博主在国内社交媒体上分享了自己和男友含泪分别的照片。
(图片来源于博主YourKris个人社交媒体)


  结果评论区网友纷纷用中式英语花样劝分。其中一句“You swan he frog”(癞蛤蟆想吃天鹅肉)成为海外热梗,甚至被P到了莎士比亚语录上。


  由此可见,中式英语(Chinglish)在海外意外走红,不仅掀起了一股独特的文化热潮而且还赢得了外国网友的关注与喜爱。那么这些中式英语具体是什么样子的?又该如何翻译呢?接下来小译就带大家一起看看吧!

1.中英语意结合


Add oil 加油


Milk tea奶茶


Good good study,day day up.

好好学习,天天向上。


2.汉语拼音直译


Dama 大妈


Qipao旗袍


Tuina 推拿


3.拼音和英文词缀结合


Niubility 很厉害的


Gelivable 给力


Zhuangbility装模作样的


  为什么这种融合了中式思维与英文表达方式的独特语言现象会如此受欢迎呢?

  其实,中式英语的走红不过是世界全球化发展下的大势所趋。中式英语不仅跨越了语言与文化的界限,更成为了连接东西方文化的一座桥梁。它以一种非传统的方式展现了中文母语者学习英语的独特视角,同时也让外国人以一种新颖、生动的角度了解中国文化和中国人的思维方式。

  不难发现,中式英语作为一种文化符号,正以其独特的魅力,在世界舞台上绽放光彩,成为推动文化交流与理解的新动力。