如何表达【对牛弹琴】
发布日期:2023-09-27
+ 查看更多
日常生活中,我们经常说,这简直就是对牛弹琴!
那么在英语中如何表达?是否真和“牛”有关系?今天我们就来一探究竟吧~~
对牛弹琴(拼音:duì niú tán qín)是一个汉语成语,最早出自汉代牟融撰写的《理惑论》。该成语比喻对不讲道理的人讲道理,对不懂得美的人讲风雅,也用来讥讽人讲话时不看对象。——摘自网络释义
那么,我们来看英语标的释义:It's like talking to a wall.
释义:
(idiomatic) Of an attempt at communication: futile or unsuccessful due to the ignorance or stubbornness of the other party.
一种试图沟通的方式:由于对方的无知或固执而导致的徒劳或不成功。
简单来说就是:对着不会回应你的人,讲啊讲,讲啊讲;咱们也就可以大致对应起来;也可以理解为,你说话的对象像石头一样~~
例句:
- Are you even listening to me? It's like talking to a wall.
你真的在听我说吗?我感觉我在对着石头讲话!
- He poured his heart out to her and she just stared at him with a blank expression on her face. It was like talking to a wall!
他向她倾诉了他的心声,她只是面无表情地盯着他。就像对着一堵墙说话!
- A: "You're so distracted right now. It's like talking to a wall."
B: "What?"
A: 你现在注意力一点儿都不集中,我这是在浪费口舌!
B: 你说啥?
其实,我们也可以用其他类似意思的表达来表示:对牛弹琴,白费口舌之意~
waste one's breath 对牛弹琴/浪费口舌
例句:
Will he listen to me or will I just be wasting my breath?
他会听我的吗?或者我只是在浪费口舌?