如何表达【对牛弹琴】
发布日期:2023-09-27
日常生活中,我们经常说,这简直就是对牛弹琴

那么在英语中如何表达?是否真和“牛”有关系?今天我们就来一探究竟吧~~


对牛弹琴(拼音:duì niú tán qín)是一个汉语成语,最早出自汉代牟融撰写的《理惑论》。该成语比喻对不讲道理的人讲道理,对不懂得美的人讲风雅,也用来讥讽人讲话时不看对象。——摘自网络释义




那么,我们来看英语标的释义:It's like talking to a wall.

释义:
(idiomatic) Of an attempt at communication: futile or unsuccessful due to the ignorance or stubbornness of the other party.
一种试图沟通的方式:由于对方的无知或固执而导致的徒劳或不成功。


简单来说就是:对着不会回应你的人,讲啊讲,讲啊讲;咱们也就可以大致对应起来;也可以理解为,你说话的对象像石头一样~~

例句:
  1. Are you even listening to me? It's like talking to a wall.
你真的在听我说吗?我感觉我在对着石头讲话!

  1. He poured his heart out to her and she just stared at him with a blank expression on her face. It was like talking to a wall!
他向她倾诉了他的心声,她只是面无表情地盯着他。就像对着一堵墙说话!

  1. A: "You're so distracted right now. It's like talking to a wall.
B: "What?"
A: 你现在注意力一点儿都不集中,我这是在浪费口舌!
B: 你说啥?

其实,我们也可以用其他类似意思的表达来表示:对牛弹琴,白费口舌之意~
waste one's breath 对牛弹琴/浪费口舌

例句:
Will he listen to me or will I just be wasting my breath?
他会听我的吗?或者我只是在浪费口舌